close

過去跟翻譯社配合,翻譯社抽超多,付給譯者的錢經常不到跟客戶實收費用的一半,有時也會覺得做翻譯就像做家庭代工,一個字幾毛錢幾毛錢的賺,真不懂為什麼當年要花那麼多時間讀書?
但轉念想想,翻譯社要養員工、要繳稅、要付租金、要有職工福利,加收佣金獲取合理利潤,也是應該的。

但是前幾天我碰到的黑心掮客真的是令我大開眼界。

話說某台北前輩因為檔期衝突,介紹我去做一個口譯案件。但付錢的客戶跟口譯員中間還有一個掮客A小姐。前輩將我的資料給A小姐後,她遲遲不跟我聯絡。

案件是隔天8:00 開始,但我到前一天14:00都還沒接到聯絡。一問之下,付錢的客戶一個小時的預算是4000元,而A小姐會儘量找低價的口譯去做,然後她再賺差價......

她覺得以我的報價她賺不夠多,所以到最後一刻都不放棄找便宜的口譯員,最後讓他找到了一個最便宜的......

我聽到後,只覺得,付錢的冤大頭客戶所託非人,真的傻得可以啊!花了4000元可是得到的市場最低價 Level 的服務

坊間很多翻譯社、翻譯仲介也有相同的心態,反正客戶不會日文(或是反過來不會中文),如何能分辨口譯員程度好壞?當然推薦價碼越低的翻譯員給客戶,抽佣抽得越多囉!



arrow
arrow

    石上三年 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()